The quiet light found only in early mornings as the sun climbs in through the windows and brightens the steam from your mug, or fanning out through the morning mists between the trees. 

Monica Louzon

MONICA LOUZON is a queer writer, translator, and editor. Her previous collaborations with Isis have included the story “History of a Piano in Spacetime”, which appeared in MAYDAY Magazine. Monica’s translations have also appeared in Apex Magazine, Constelación Magazine, Futura House, and more. Her story “9 Dystopias” was a Best Microfiction 2023 winner, and her other stories, essays, and poems were published by Haven Speculative Magazine, Oh Reader Magazine, Paranoid Tree, and more. She was Acquiring Editor for The Dread Machine and founded the MOSF Journal of Science Fiction. To learn more about Monica and her works, visit https://linktr.ee/molowrites.


Short Interview

1.     Write a 10-word sentence that embodies how you understand sensory overload.

Sounds, sights, and smells build, making you question your reality.

2.     What scent/s would your translation of Isis Aquino’s story be?

The cool, fresh smell of an impending snowstorm + coppery tang of rust & blood + a faint hint of dirt. 

3.     What did you intend your audience to feel when reading your translation of Isis Aquino’s piece?

I wanted to translate this piece because I enjoyed how well Isis captured moments of intimacy, familiarity, and dread in such a short space. I wanted readers to feel just as unsettled as I was when I read this story for the first time. 

4.     Describe your favorite type of light.

The quiet light found only in early mornings as the sun climbs in through the windows and brightens the steam from your mug, or fanning out through the morning mists between the trees.


One response to “Monica Louzon (Translator)”

  1. […] “The Train” by Isis Aquino (ORIGINAL TRANSLATION – 647 words; July 2024)Published in the anthology Extrasensory Overload: An Anthology of Speculative Excess from Angry Gable Press, Isis’s story “The Train” is a surreal tale about folk tales and paranormal phenomena surrounding a train one wintry night. The original Spanish-language version of this story appeared in a collection of Isis’s speculative short fiction: Relatos de la Tierra y sus Colonias (2020). This is my second published translation for Isis. BONUS: I did a short interview about sensory overload & translating Isis’s story! You can read it here –> https://angrygablepress.com/2024/10/18/monica-louzon-translator/ […]

    Like

Trending